Giáo sư Hoàng Thủy Nguyên (1929-2018) từng được trao tặng Giải thưởng Hồ Chí Minh về lĩnh vực Khoa học Y - Dược, danh hiệu Anh hùng Lao động vào năm 2000. Cha của ông là Giáo sư Hoàng Tích Trí, nguyên Bộ trưởng
Bộ Y tế Việt Nam.
Chị Hoàng Diễm Huyền - đại diện Viện Sức khỏe nghề và môi trường đóng vai trò nhà sản xuất và quản lý dự án “Ghen Cô Vy” phiên bản tiếng Việt và tiếng Anh đã tiết lậu những câu chuyện xúc động, truyền cảm hứng đằng sau ca khúc có ảnh hưởng toàn cầu.
Chị Hoàng Diễm Huyền - đại diện Viện Sức khỏe nghề nghiệp và môi trường đóng vai trò nhà sinh sản và quản lý dự án “Ghen Cô Vy”.
Được biết, “Ghen Cô Vy” là một sản phẩm của Viện “đặt hàng” nhạc sĩ Khắc Hưng viết riêng để tuyên truyền trong lúc dịch Covid-19 càng ngày càng phức tạp...
Để kịp chạy đua gian dịch, bên cạnh nuốm của Chính phủ và các cơ quan chuyên môn, câu hỏi cần đặt ra là làm thế nào để đưa những thông báo khoa học căn bản và thông điệp phòng bệnh đến với cộng đồng một cách chóng vánh, chính xác. Dịch lây lan nhanh, thông tin đến người dân cần phải nhanh hơn dịch.
Sau khi hình thành ý tưởng ban đầu về việc thí nghiệm dùng công cụ trực quan như bài hát, điệu nhảy, video làm công cụ truyền tải thông điệp; được lãnh đạo Viện ủng hộ, tôi bắt tay vào công việc cỡ, kết nối, thuyết phục các nghệ sĩ tham dự vào dự án.
trước tiên là đặt vấn đề với nhạc sĩ Khắc Hưng về việc sáng tác một bài hát mới cho dự án và hạn vận chỉ được trong 7 ngày, để kịp chạy đua với dịch.
Khi được Hưng san sớt rằng sẽ mất 1 tháng cho thời gian sáng tác một bài hát mới để bảo đảm chất lượng; trên tinh thần chống dịch, quyết liệt và chuẩn xác, tôi đề xuất Hưng sáng tác lời mới cho một bản hit của mình. Tuy bất thần, nhưng Hưng đã đồng tình với yêu cầu này.
Thử thách tiếp theo là tìm và thuyết phục được ca sĩ vừa anh tài vừa làm việc ăn ý với Hưng, vì đây là nguyên tố quyết định sẽ chọn bài hát nào để Hưng sáng tác lại lời.
Trong số các ca sĩ trên thị trường, Erik và Min là cặp đôi hoàn hảo cho đề nghị này, nên Viện kiên tâm thuyết phục bằng được để có sự tham dự của 2 ca sĩ. tập hợp được bộ ba Khắc Hưng - Erik - Min, bài hát “Ghen” là sự chọn lựa dễ dàng.
Ngoài việc chọn được nghệ sĩ nhân tài, bài hát hay, quan yếu hơn cả là nội dung lời bài hát phải truyền tải được những nếp phòng bệnh vừa hiệu quả, vừa đơn giản, vừa đúng với các khuyến cáo chuyên môn của Bộ Y tế và WHO.
Để bảo đảm điều này trong khi vẫn đảm bảo nguyên tố thời gian, trong quá trình sáng tác và sinh sản, ngày vẫn làm việc, đến đêm tôi lại luận bàn trực tiếp cùng Hưng về phương án lời bài hát. Trong lúc đó, tất tật các khâu sinh sản, phát hành diễn ra song song.
hao hao với bản audio, tiếp chuyện ý thức chạy đua, việc hiệp tác cùng Quang Đăng thiết kế thử thách rửa tay, và cùng Yang Animation Artist thiết kế bản MV hoạt hình đều phải được thực hành song song với quá trình sáng tác bài hát, để rút ngắn tối đa thời gian sản xuất.
Kết quả đầu ra là kịp phát hành các sản phẩm của dự án (bài hát, video hoạt hình, thử thách vũ điệu rửa tay) trong vòng 15 ngày kể từ lên ý tưởng.
Tại sao ca khúc “Ghen” được chọn lọc?
Thực ra ngay lựa chọn ban đầu khi làm việc với Khắc Hưng là bài hát “Sau tất tật”. rút cuộc bài hát “Ghen” được chọn, một phần vì đây đã là một thành công lớn của bộ ba Khắc Hưng - Erik - Min, phần khác vì bài hát có tiết điệu và năng lượng sôi động, tươi vui, rất hợp để thiết kế vũ điệu rửa tay trên nền bài hát. Tôi đã rất vui khi Khắc Hưng nghĩ đến và gợi ý bài hát này.
Được biết, gia đình chị có truyền thống hoạt động chống dịch từ đời tiên tổ. Chị có thể san sớt thêm về truyền thống này?
Câu chuyện phòng dịch vẫn là chủ đề hằng ngày quanh mâm cơm gia đình tôi.
Từ bé và đến tận bây chừ, tôi vẫn rất thích nghe các câu chuyện mà ông, mẹ cũng như khách đến chơi nhà kể lại, từ chuyện cụ Trí “chiến đấu” dịch sốt rét, cụ Mịnh chống dịch tả, đến lượt ông nội làm chống dịch bại liệt, làm vắc xin kém, viêm não, viêm gan, cúm H5N1, rồi sau này là mẹ ra trận chống dịch SARS, H5N1.
Dấu ấn sâu đậm nhất trong tuổi thơ của tôi, là sự hi sinh của mẹ và thời gian tôi được làm “trợ lý” cho ông.
Hoàng Diễm Huyền từng làm "trợ lý" cho ông nội - Giáo sư Hoàng Thuỷ Nguyên.
Năm tôi 10 tuổi, ông nội tôi bị đột quỵ. Sau đó ông bị liệt nửa người, sức khỏe rất yếu nhưng vẫn quyết tâm quay lại công việc. Từ đó, tôi vô tình có dịp hỗ trợ ông trong công việc hàng ngày, tìm các tài liệu ông cần, cùng ông đọc các tài liệu, được ông dạy cho các kiến thức về phòng bệnh.
Cứ như thế cho đến trước ngày ông mất cũng là ngày tôi vừa sinh em bé thứ hai được vài ngày. Lúc ấy, ông đã rất yếu rồi nên tôi tới để xem ông muốn dặn dò điều gì không. Trước khi trút hơi thở chung cục, thay vì hỏi thăm và dặn dò các việc về gia đình, ông nhờ tôi mở ipad ra xem tiến độ việc sản xuất vắc xin dại đến đâu rồi.
Cho đến phút rốt cục của thế cục mình, ông vẫn trằn trọc việc phải bảo vệ được sức khỏe cho người dân trước các nguy cơ dịch bệnh, vì “khí hậu biến đổi, những nước như Việt Nam sẽ càng nhiều dịch bệnh”.
Khi ấy tôi đã nói với ông rằng: “Ông đã dành cả thế cục mình cho sức khỏe cộng đồng rồi. Cháu hứa bằng khả năng của mình sẽ tiếp thực hành những gì ông đang làm dang dở”.
Còn về mẹ, tuổi thơ của tôi thiếu vắng thời gian được bên mẹ. Đó là kí ức về những chuyến đi dài của mẹ, và gần như thường có Tết nào mẹ được ở nhà. Khi tôi hỏi tại sao mẹ đi nhiều thế, mẹ nói phải đi chống dịch ở các tỉnh, lúc ấy tôi cũng chưa hiểu được hết.
Qua thời kì hỗ trợ ông cùng câu chuyện về những túi đường sữa mẹ hay mang về hàng tháng, mẹ nói đấy là trợ giúp của Nhà nước cho những người làm nghề rủi ro cao, thì tôi dần hiểu hơn về công việc của mẹ; về những hi sinh âm thầm mà mẹ và những y thầy thuốc cùng các cán bộ chuyên môn về y tế đề phòng phải đối mặt hằng ngày.
Phải chăng đây là niềm cảm hứng cho chị trong dự án "Ghen Cô Vy" lần này?
Chính những kỷ niệm và dấu ấn xuyên suốt tuổi thơ đã là nguồn cảm hứng vô tận cho tôi. ái tình tình thực ông, mẹ và gia đình dành cho sức khoẻ cộng đồng, cho sơn hà đã ngấm vào và chảy trong tôi một cách rất tự nhiên. Có thể nói dự án "Ghen Cô Vy" là một sản phẩm phát xuất từ ái tình ấy.
"tình thực lòng ông, mẹ và gia đình dành cho sức khoẻ cộng đồng, cho giang san đã ngấm vào và chảy trong tôi một cách rất thiên nhiên", Diễm Huyền tâm can.
Các nghệ sĩ Khắc Hưng, Min, Erik và Quang Đăng đã san sẻ rất đầy đủ về giá trị của tiếng nói phi biên cương như âm nhạc và vũ điệu.
Tôi chỉ xin bổ sung thêm một ngôn ngữ cũng phi biên giới, đó là ái tình thương thực tình giữa người với người và sự đàng hoàng chúng ta có thể dành cho nhau trong những thời khắc gian lao.
Có lẽ “Ghen Cô Vy” được hình thành từ sự thấu cảm nên dễ chạm được đến trái tim mọi người.
Ca khúc tiếng Anh có gì đặc biệt hơn so với bản tiếng Việt?
Bản tiếng Anh vẫn dựa trên khung của bản tiếng Việt, cả bài hát, MV, vũ điệu rửa tay nhưng vẫn vậy đảm bảo tính quyến rũ của thông điệp khi chuyển ngữ.
Trong bản Tiếng Anh, có sự xuất hiện của khuân mặt mới - “đại sứ cách ly” Châu Bùi, vì sao lại có sự phối hợp này?
Tôi đã cân nhắc nhiều gương mặt, nhưng cái tên chung cuộc hạp nhất vẫn là Châu Bùi, không chỉ bởi sự ảnh hưởng của Châu đối với giới trẻ trong và ngoài nước về nếp sống văn minh và hình ảnh hăng hái, đương đại, mà còn bởi bản thân Châu có trải nghiệm thực tiễn của việc cách ly hội tụ, cái nhìn về dịch bệnh cũng sẽ khách quan hơn.
Châu Bùi xuất hiện trong "Ghen Cô Vy" phiên bản tiếng Anh.
Điều đó rất hiệp với mục đích chung của chiến dịch lần này - phát hành bản tiếng Anh để hướng tới sự lan toả thông điệp vượt qua ranh giới nhà nước.
Châu Bùi đã có trải nghiệm thực tiễn của việc cách ly tụ hợp, được phong là "đại sứ cách ly" trong giới trẻ.
Một điều nữa có thể coi như duyên số, bởi tôi và Châu cùng làm công việc sáng tạo thuộc 2 mảng khác nhau: một bên truyền thông về y tế, một bên lại sáng tạo nghệ thuật nhưng lại có chung mục đích đó là tính cộng đồng trong mỗi sản phẩm, nên 2 chị em “bắt sóng” rất nhanh.
Tôi rất vui khi sau hơn 2 tuần làm việc cùng nhau, hai chị em nhận ra nhiều điểm chung, làm việc hiệu quả, học tập ở nhau rất nhiều.
Hy vọng những sản phẩm của chúng tôi trong thời gian sắp tới sẽ được mọi người hưởng ứng và lan toả mạnh mẽ hơn nữa.
Về mức độ phủ sóng truyền thông toàn cầu của “Ghen Cô Vy” phiên bản tiếng Việt là vô cùng lớn, nếu bản tiếng Anh không vượt qua được cái bóng đó thì sao?
Trước tiên, tôi cảm thấy rất xúc động và bất ngờ khi dự án truyền thông y tế mới mẻ này được đón nhận bởi các đài truyền hình lớn trên thế giới, các tổ chức uy tín và các nghệ sĩ quốc tế.
Điều thực sự xúc động là không chỉ bài hát mà MV cũng như “Vũ điệu rửa tay” đều được cộng đồng quốc tế hưởng ứng và dự.
thời gian qua có rất nhiều đề nghị xin được chuyển ngữ từ các bạn bè quốc tế.
Việc đưa thêm bản tiếng Anh có thể sẽ giúp ích cho cộng đồng, cho những ai cần. Đó là điều chúng tôi quan hoài nhất. Mong rằng các thông điệp phòng bệnh sẽ đến được với nhiều người, để chúng ta cùng nhau chủ động xây dựng thói quen phòng bệnh, cùng nhau vượt qua được thử thách này.
Ở thời khắc lên ý tưởng về dự án “Ghen Cô Vy”, thì nhu cầu cần thiết khi ấy là đưa được kiến thức phòng bệnh cơ bản đến với mọi người một cách nhanh chóng, đầy đủ, dễ hiểu, đúng nhất.
Khi bước vào các tuổi tiếp theo của dịch bệnh này, và kể cả khi chúng ta thắng lợi được dịch bệnh này, thì vẫn còn rất nhiều vấn đề về môi trường và sức khỏe cần sự kết nối giữa tri thức khoa học với người dân.
Trước hết, trên ý thức không ai bị bỏ lại phía sau trong dịch này, ngoài bản tiếng Việt và tiếng Anh của bài hát “Ghen Cô Vy”, dự án cũng đang cùng Bộ Y tế hợp tác với Chương trình Phát triển của LHQ (UNDP) để đưa bài hát và các thông điệp phòng bệnh đến được với đồng bào các dân tộc thiểu số, với cộng đồng người khiếm thính.
Phương Nhung
Ảnh:
NVCC
0 nhận xét:
Đăng nhận xét